こんにちは。
ダルビッシュ投手が紅白戦に登板しました。
昨日のブログでは現地時間7日と書いてあったのは対外試合の予定でした。
ところで、紅白戦を英語でなんというかご存知でしょうか??
例文です。
Yu Darvish analyzes his work in an intrasquad game while the Rangers’ hitters break down his pitches
「ダルビッシュ投手は紅白戦に登板し、自身のピッチングを分析、一方、レンジャーズ主力も
ダルビッシュ投手のピッチングを分析」という意味合いの見出しで間違いないと思います。
答え:『紅白戦』=intrasquad game でした。
もう少し、intrasquad gameの意味を解析させていただきますと、intra=~内 という接頭語ですよね。squad = メインの意味は軍事用語で「分隊」です。ほかに〔同じ仕事をする〕「隊」、「班」、スポーツの用語で〔10人程度の〕チームという意味です。
なお、上のヘッドライン上のbreak down = メインの意味は、「破壊する」とか「取り壊す」という意味ですが、「分解する」とか「分析する」もあり、ここでは「分析する」としました。
コメント